Discorso indiretto in inglese
Oggi impariamo ciò che in inglese si chiama “reported speech“, cioè il discorso indiretto in Inglese, confrontandolo col discorso diretto “ direct speech”.
Se hai già letto uno dei nostri articoli sulla grammatica, saprai che prima di avventurarci in articolate spiegazioni, preferiamo presentare contesti chiari, realistici, che abbiano attinenza col quotidiano e invitiamo lo studente a familiarizzare con la nuova struttura mediante pratica costante svolta con la stessa attenzione di un chirurgo durante un’operazione a cuore aperto. Il segreto è proprio questo. Così facendo apprenderai la lingua gradualmente, senza sforzo e le spiegazioni ti risulteranno semplici poiché avrai già intuitivamente assimilato le regole che governano la lingua stessa.
Iniziamo quindi con alcuni esempi di discorso indiretto in inglese. Ti propongo alcune affermazioni fatte da John a Pinuccia, con quest’ultima che riporta ciò che John ha detto.
John dice a Pinuccia di essere un dottore: “ I’m a doctor “. Pinuccia va a casa e dice: “ John said (that) he is a doctor.
Passano gli anni, i due si perdono di vista e Pinuccia un giorno dice ad un’amica parlando di John : “ He said he was a doctor”.
John e Pinuccia si ritrovano e lui la invita a cena promettendole di passare a prenderla in auto alle 19.00. Usando il discorso diretto (direct speech), dirà:
“ I’ll pick you up at seven”.
Lo stesso pomeriggio, la mamma di Pinuccia chiede alla figlia chi la verrà a prendere quella sera e se Pinuccia risponderà utilizzando il discorso indiretto, dirà : “ John said (that) he will pick me up at seven” (John ha detto che verrà a prendermi alle 19.00).
Ora sono le 19.30 e John non è ancora arrivato e Pinuccia un po’ spazientita pensa: “ he’s late, he said (that) he would pick me up at seven”.
Cosa hai notato? In alcuni casi, i tempi del discorso diretto e di quello indiretto coincidono, mentre in altri cambia quando ciò che dice John viene riportato.
Perché?
Riguarda i due esempi della promessa di John di andare a prendere Pinuccia alle 19.00.
Nel primo caso, Pinuccia riporta prima delle19.00 ciò che ha detto John, mentre nel secondo caso in cui usa il discorso indiretto, le 19.00 sono passate, the time is out of date (il tempo è scaduto) si direbbe in inglese, per cui devo andare indietro di un tempo (backshift in inglese) – rispetto alla frase col discorso diretto – se uso quello indiretto e ho usato will, nel reported speech devo usare would.
Stesso discorso per il primo esempio in cui John dice di essere dottore ma ti ho invitato a osservare il secondo perché, con un orario, è più facile comprendere il concetto di out of date time.
Altri esempi:
I speak Chinese. Tu riporti subito e dirai:” He said (o he says) he speaks Chinese (ha detto/dice di parlare cinese). Se riporti quando il tempo è out of date, dirai:” He said he spoke Chinese” e userai il Simple Past nel reported speech.
Vediamo altri esempi considerando che il tempo sia out of date.
I can cook. He said he could cook.
It may rain. He said it might rain.
I have to go. He said he had to go.
I must finish the job today. He said he had to finish the job that day.
You must do as I say. He said l must do as he said.
Nota che se must esprime un ordine, non cambia nel discorso indiretto.
Vediamo ora gli altri tempi e cerca di notare come anche gli avverbi di tempo e di luogo cambiano col reported speech.
Immaginiamo che ti mi chieda quando posso fare una determinata cosa e che io ti risponda che la faccio subito. Usando il discorso diretto direi : “ l’ll do it now”, quando tu riporti al passato dirai : “ He said he would do it then.”
Se ti dico: “ l’m going to China tomorrow”, tu riporterai: “ He said he was going to China the day after” (o the following day).
“Yesterday l spoke to Pinuccia” diventa “He said he had spoken to Pinuccia the day before (o the previous day).
Ti ho mai detto che sono stato in Cina? Se devi riportare dirai : “ He said he had been to China”.
Ti faccio notare, se già non lo hai fatto da solo, che sia il Simple Past sia il Present Perfect nel discorso in diretto richiedono il Past Perfect.
Cosa succede, secondo te, se nel discorso diretto c’è il Past Perfect? Non guardare subito la frase trasformata che ora ti propongo , prova a pensarci un momento.
Supponiamo che io ti dica che la settimana scorsa Pinuccia è andata in Cina ma che ci era già stata varie volte, la seconda parte la traduciamo così: “ … she had already been there many times.
Come la trasformiamo col Reported Speech? Posso applicare il backshift e andare indietro di un tempo?
Trasformiamo la frase : “ He said that Pinuccia had already been there many times”.
Come vedi, il tempo non cambia.
La stessa cosa avviene col Past Continuous. Se tu mi chiedi cosa stessi facendo ieri ad una determinata ora, e io ti rispondessi “ I was running “, riportando il fatto che stavo correndo diresti: “ He said he was running”.
Tu non lo sai, ma io ieri ti ho visto mentre aspettavi Pinuccia. Da quanto tempo la stavi aspettando?
Vediamo prima tutto il contesto, poi la tua possibile risposta col discorso diretto e riportiamo tutto.
I was waiting for Pinuccia when you saw me. Col Reported Speech diventa: “ he said he was waiting for Pinuccia when l saw him” (alcuni, incluse delle grammatiche, impiegano il backshift anche in questo caso, noi non lo troviamo corretto, per questioni di Consecutio Temporum).
Io, però, voglio sapere da quanto tempo la stavi aspettando, per cui, ti chiederei col discorso diretto: “ How long had you been waiting when l saw you”?
Tu risponderai, ad esempio: “ I had been waiting for ten minutes when you saw me.”
Io che ora riporto la tua risposta, cambio solo i pronomi: “ He said he had been waiting for ten minutes when l saw him “.
Ora riportiamo degli ordini. Osserva le seguenti frasi:
Close the door! He ordered to close the door.
Don’t smoke inside! He said not to smoke inside.
Sit down please. He asked to sit down.
Vediamo ora un paio di frasi con dei suggerimenti e come riportarli.
Se tu vieni a visitare la città dove mi trovo ora, ti consiglierei di visitare la cattedrale:
“You should visit the cathedral “. Tu potresti riportare così:
“ He suggested that l should visit the cathedral “, oppure “ He suggested visiting the cathedral “.
Poi ti suggerirei di provare le specialità locali:
“ l suggest that you try the local specialities” e tu, parlandone ai tuoi amici, diresti loro :
“ He suggested that l tried the local specialities “.
Concludiamo dicendo che se vuoi familiarizzare con il reported speech – come del resto con tutte le altre strutture – fai tanta pratica ripetendo innumerevoli volte frasi che lo contengono, senza pensare troppo alla regola. Non penso che prima di iniziare a camminare tu abbia fatto un corso di anatomia e fisiologia, per cui, analogamente, dai sempre priorità alla pratica, all’esperienza diretta.
Se vuoi fare delle lezioni online questa è la pagina, mentre se vuoi fare lezione dal vivo vieni pure a Parma che ti aspettiamo!
Molto bene, very good, a presto con un nuovo argomento.